ก่อนลาเล่นใหญ่ขอใส่ทิ้งทวน

0 views
|

เนื้อเรื่อง
บอสสาวสวยที่แต่งงานแต่อายุน้อยกว่าผู้ใต้บังคับบัญชาวัยใกล้เกษียณ โดยเขาแอบชอบเธอมานานแม้เธอจะมีสามีแล้ว โดยวางแผนว่าในวันก่อนจะเกษียณ เขาจะลงมือจัดการรวบหัวรวบหางเธอให้ได้ แม้จะต้องแลกมาด้วยการโดนจับข้อหากระทำชำเรา แต่เมื่อมันเกิดขึ้นแล้ว กลับกลายเป็นเธอเองที่ติดใจเขาจนต้องวนกลับมาให้เขาสั่งลาอีกหลาย ๆ รอบ

คำทับศัพท์ที่ใช้
お疲れさま, お疲れ様です Otsukaresama โอะซึคาเระซามะ, โอะซึคาเระซามะเดสสึ” โอสึคาเระซามะ” หรือคนสนิทกันจะพูดว่า “โอสึคาเระ” ในภาษาไทยมักถูกแปลว่า “ขอบคุณที่เหนื่อยหน่อยนะ” เป็นสำนวนที่ไม่มีในภาษาไทย ในภาษาญี่ปุ่นมีความหมายลึกซึ้งกว่านั้น คำนี้ใช้พูดเพื่อเป็นการแบ่งปันความเหนื่อยและให้กำลังใจอีกฝ่ายในเวลาเดียวกัน ให้ความรู้สึกถึงความเป็นพวกพ้อง ความมีมารยาท มีอัธยาศัยที่ดี
ただいま ทะไดมะ = กลับมาแล้วครับ(พูดตอนกลับเข้าบ้าน)แล้วคนที่อยู่บ้านก็จะตอบรับด้วยคำว่า お帰り, หรือ おかえりなさい (โอคาเอริ, โอไคริ, หรือ โอไครินาไซ) ตอนรับกลับบ้าน
いってらっしゃい อิตเตะรัชไช = ขอให้เดินทางปลอดภัย(พูดส่งคนจะออกเดินทาง)อีกฝ่ายจะตอบกลับมาด้วยคำว่า 行ってきます อิตเตะคิมัส = ไปแล้วจะกลับมานะ
เป็นมารยาทของคนญี่ปุ่นเลย ก่อนที่คนญี่ปุ่นจะรับประทานอาหาร(ก่อนกินข้าว)จะพูดคำว่า
いただきます อิตะดะคิมัส แปลว่า จะรับประทานอาหารแล้วนะ และหลังจากที่เรารับประทานอาหารเสร็จแล้ว(หลังกินข้าว)ก็จะต้องพูดคำว่า
ごちそうさまでした โกะจิโซซะมะเดะชิตะ เป็นการขอบคุณอาหารที่เราได้ทาน
やばい ยาไบ = มีความหมายทั้งเชิงบวกและเชิงลบแล้วแต่บริบทตอนนั้น แปลตรงตัวว่า แย่แล้ว, ซวยแล้ว, ฉิบหายแล้วสิ เช่นเสียวฉิบหายเลย, โคตรจะเสียว เป็นต้น
恥ずかしい, 恥ずかしいです ฮาซูกาชิ, ฮาซูกาชิเดสสึ = อาย, น่าอาย
キレイ คิเหระ = สวยงาม

Mary Tachibana
ก่อนลาเล่นใหญ่ขอใส่ทิ้งทวน
ADN-584

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *